今天的【技能】篇,我們一起看看論文中的縮寫:
作家不應該在文章中使用太多的縮寫。
一一Maeve O'Connor
1 一般原則
許多有經驗的編輯都很討厭看到縮寫。除了那些為所有期刊普遍接受的標準度最單位或 SI 單位制之外。有些編輯希望投稿中不使用任何其他縮寫。很多期刊允許作者使用一些標準的縮寫,如 etc 、et aI. , i.e. ,e.g 等(但是 i.e.和e.g 經常被用錯;i.e. 的準確意思是 “that is” , 而 e.g 的準確意思是“for example”) 。投稿中如果少用縮寫,那么編輯對投稿會給予更多的考慮機會,而且讀者可能會更容易閱讀和理解該投稿發表出來后的論文。這一點其實不需多說,因為科技論文的作者自己也經常讀到沒有定義或意思不清楚的縮寫。想想自己讀到意義不明的縮寫時的惱怒,就應該慎用縮寫,不要用定義不清楚的縮寫去污染科技文獻的寶庫。
如何使用縮寫,這個問題并不難回答,因為大多數期刊都有使用縮寫的相同慣例,即先將整個單詞或短語完全拼寫出來,然后在緊接著的括弧中給出對應的縮寫。所以,論文的引言部分的首句就可以這樣寫: “Bacterial plasmids , as autonomously replicating deoxyribonucleicacid (DNA) molecules of modest size , are promising models for studying DNA replication and control .”
何時使用縮寫,這種問題就沒有那么容易回答了。了解下面的幾條一般性原則有一定的幫助。
首先,切勿在文章題目中使用縮寫。很少有期刊會允許作者在題目中使用縮寫;各種文獻索引或摘要系統也都要求不要在題目中使用縮寫。如果文章題名使用了縮寫,并且如果并非標準的縮寫,那么文獻檢索系統就很難甚至根本不可能對該文章做出正確的檢索。即使題目中使用的是標準的縮寫,進行文獻檢索時還是會有這樣或那樣的問題。一個主要問題就是,縮寫的形式并不是一成不變。現在普遍接受的縮寫可能再過幾年就不為人所知了。
Council of Biology Editor Style Manual 給出了一些縮寫的對比,對于人們理解縮寫的變化很有幫助。如果專業詞匯本身發生了變化,那么專業詞匯的縮寫也必然發生重大變化。大家可能無法理解縮寫“ DPN” (表示的意思是diphosphopyridine mucleotide) ,因為同樣的東西已經改名為“nicotinamide adeninc dinucleotide” ,改名后的縮寫是“NAD”。
在論文摘要中最好也不使用縮寫,除非要多次提到一個冗長的單詞或短iE時才考慮使用縮寫。如果摘要中使用了縮寫,就要在摘要的初始部分給出各個縮寫的定義。切記,論文摘要能夠獨自成篇。
在論文正文中,如果多次提到一個冗長的單詞或短語,就可以使用縮寫。縮寫縮短了論文長度,也幫助節省了排版費用。更重要的是,如果使用得好,那么縮寫還能方便讀者閱讀和理解。提到“重要的”(importantly)這個字,不由得讓人想起了一位父親,他的小孩稍呼他為“the FIP” (fairly important person) ,因為孩子們知道他還不是VIP(very important person) 。
2 好的寫作習慣
好的寫作習慣是在撰寫論文初稿的時候,把所有的專業詞匯或短語都完全拼寫出來。然后再仔細閱讀初稿,找出其中多次重復的、較長的字詞或短語,考慮是否對它們使用縮寫。不要對論文中僅出現一次或兩次的字詞或短語使用縮寫。如果某個字詞或短語在論文中使用得比較頻繁(比如 3 到 6 次),并且科學界對此字詞或短語有標準的縮寫形式,就可以在論文中使用該字詞或短語的縮寫(有些期刊甚至允許在論文中首次使用標準的縮寫形式時不做定義) 。如果某個字詞或短語沒有標準的縮寫形式,不要強行造出一個縮寫,除非該字詞或短語在論文中出現得非常頻繁或是該字詞或短語非常長。
很多時候,如果指代清楚,可以使用合適的代詞( it , they , them)來避免使用縮寫。還有一個辦法就是使用指示性的短語(如“the inhibitor, ”the substrate“、”the drug ,“”the enzyme,“the acid”)來替代那些較長的字詞或短語。
通常,如果需要對某個較長的字詞或短語使用縮寫,那么應該在論文正文中該字詞或短語首次出現的地方給出相應的縮寫。另外一個方法就是在引言部分或材料與方法部分給出一個單獨的段落(段落標題為“Abbreviations Used”) ,用來介紹論文中將出現的所有縮寫。當論文中要引用的相關字詞或短語都采用了縮寫形式時,這種方法特別有用。還有一個方法在評論性論文和基金申請中比較常用,那就是用一個表格把論文中要使用的縮寫羅列和定義出來。這樣,即使讀者不通讀全文,也可以很容易地知道文中各個縮寫的意思。
3 度量單位
度量單位同數字連用時都是寫成縮寫的形式。比如,可以說“4 mg was added”(度量單位的縮寫形式單復數同形)。不過如果沒有與數字連用,度量單位就不應該使用縮寫的形式。比如, “Specific activatiy is expressed as micrograms of adenosine triphosphate incorporated per milligram of protein per hour. ”
不恰當地使用斜線會引起誤解。在闡述濃度的時候經常會發生沒有正確使用斜線的問題。如果論文中有這樣一句話, “4 mg/ml of sodium sulfide was added,”這個斜線到底是什么意思呢?是指“per milliliter of sodium sulfide”還是指“per milliliter of reaction mixture”呢?把這個句子改寫一下,意思就會清楚得多,“4 mg of sodium sulfide was added milliliter of medium .”
4 特殊問題
使用縮寫時經常遇到的一個問題就是關于“a”和“an”。到底該說“a M.S. degree”還是“an M.S. degree”?回想一下關于不定冠詞的簡單規則。在輔音開頭的名詞前使用“a”,在以元音開頭的名詞前使用 “an”。科技論文中的縮寫并不得要像單詞一樣能拼讀出來,所以確定縮寫前的不定冠詞時是根據縮寫首字母的發音是否以元音開頭,而不是根據拼讀出來的縮寫是否以元音開頭。所以“a M.S. degree”是不對的, 因為“ M .S .” 是念成em ess,應該說“an M.S. degree.”
在生物學領域,可以在首次給出某物種的全名后使用該物種的縮寫。比如,當“Streptomyces griseus”在文中首次出現的時候,作者將其完全拼寫出來。如果文中再提及該物種,就可以用縮寫“S. griseus”。不過如果論文中既有“Streptomyces griseus”又有“Staphylococus griseus”,就不能使用“S. griseus”這樣的縮寫;否則,讀者就不知道這個‘S.“到底是指”Streptomyces griseus“還是”Staphylococus“
5 國際單位制
SI 單位、符號及導出單位已經成為科技語言不可或缺的一部分。科技領域的所有人員都應該熟知這種現代的米制度量系統。Scientifìc Style and Format (Style Manual Committee,Council of Biology Editors.1994)同Medical Style & Format (Huth,1987)都提供了 SI 單位的完備信息。
概括而言,SI 單位包括三類:基本單位(base units) ,輔助單位(supplementary units) 和導出單位( derived units)。SI 基本單位共有7個,構成了 SI 單位的基礎:米(meter) ,千克( kilogram,秒(second) ,安培(ampere, 開爾文( kelvin) ,摩爾(mole) , 坎德拉(candela) 。SI 輔助單位有兩個,分別是弧度(radian)和球面度(steradian)。SI 導出單位是基本單位和輔助單位用代數形式表示的單位。有些導出單位具有專門的名稱和符號。
6 其他縮寫
許多寫作體例指南(如 Dodd,1997;Iverson et al. , 1998 ; Style Manual Committee,Council of Biology Editors.1994 ; 等等)都給出了標準的縮寫,只有在必要的時候才使用這些標準的縮寫,盡量避免使用其他縮寫。如果需要在文中使用非標準的縮寫,則一定要在縮寫首次出現的地方給出清楚的定義。
本文節選自《科技論文寫作與發表教程》(第六版)
免責聲明:本網站所轉載的文字、圖片與視頻資料版權歸原創作者所有,如果涉及侵權,請第一時間聯系本網刪除。

官方微信
《中國腐蝕與防護網電子期刊》征訂啟事
- 投稿聯系:編輯部
- 電話:010-62316606-806
- 郵箱:fsfhzy666@163.com
- 中國腐蝕與防護網官方QQ群:140808414